Historia Podcasts

Japansk stativ för rituell implementering

Japansk stativ för rituell implementering


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Japanese Ritual Implement Stand - History

Festivalen för Setsubun & mdash när människor kastar sojabönor på demoner & mdashföljer tätt på hälarna på nyår & rsquos. Ordet setsubun betyder & ldquochanging av årstiderna, & rdquo så det finns faktiskt fyra setsubun ett år dagen innan varje ny säsong börjar. Men på grund av nyårets betydelse i den japanska kalendern är setsubun direkt före början av våren var den överlägset viktigaste och är för närvarande den enda som firas i Japan. När årstiderna förändras är människor som mest utsatta för influensa, förkylning eller andra sjukdomar. Ritualerna för festivalen Setsubun är avsedda att rensa hus och omgivningar för alla dåliga saker och för att hålla sjukdomar och olyckor i schack.

Innan vi bytte till den gregorianska kalendern under Meiji-perioden (1868-1912) var Japan & rsquos årliga ritualer nära baserade på den kinesiska kalendern. Setsubun faller runt månens nyår och var ursprungligen en del av firandet av nyår och rsquos. I Kina och Japan tror många att olyckor orsakas av demoner, eller på i. Övningen att rensa sitt hus av på i var ursprungligen en nyårs- och rsquosafton -ritual i Kina, och detta antogs i Japan, tillsammans med buddhismen på 800 -talet. Men frågan kvarstår, varför trodde man att sojabönor hade makten att driva bort demonerna?

För att hitta ett svar måste vi gå tillbaka i tiden och titta på kinesisk numerologi, där många begrepp kommer i femmor för att motsvara de fem elementen & mdashwood, vatten, eld, metall och jord. Sojabönor ingick i det som betecknades som & ldquo5 -spannmål, & rdquo eller de fem viktigaste grödorna. Sojabönor (eller & ldquodaizu & rdquo [大豆], bokstavligen & ldquothe big bean & rdquo) ansågs särskilt kraftfulla eftersom de antogs innehålla sprit från alla spannmål tillsammans. Mame (豆), eller böna, är en homofon för mamma (魔 滅), vilket betyder & ldquodestroying evil, & rdquo så sojabönor ansågs vara särskilt effektiva vapen mot på i demoner och mdashsom lite som vitlök tros vara kraftfull mot vampyrer i väst. Så blev kasta sojabönor på demoner den centrala ritualen i Setsubun. Denna ritual görs för att rensa ens liv för allt osynligt på i demoner i sin omgivning och för att säkerställa hälsa och lycka till det kommande året.

I skolor i Japan gör elever vanligtvis på i masker just nu. Skolans rektor eller lärarna kan klä ut sig som på i demoner, och barn kommer att kasta rostade sojabönor på dem och ringa & ldquoOni wa soto! (Ut med demonerna!) Fuku wa uchi! (I med lycka!). & Rdquo Denna ceremoni kan upprepas hemma och genomförs också vid olika tempel i hela Japan. Efter ritualen med bönkastning (mamemaki) räknar folk ut och äter antalet rostade sojabönor lika med deras ålder plus en till för att skydda dem under det kommande året. Dessa bönor kallas fuku-mame (lycka till bönor). För bra ordning kan människor också dekorera utsidan av sina hus med taggiga järnekblad och sardinhuvuden eftersom på i demoner är kända för att undvika järnekets skarpa taggar och avsky lukten av sardiner. I Kansai -regionen (nära Osaka och Kyoto) är det också typiskt att äta ehou-maki, en överdimensionerad sushirulle med 7 ingredienser (vilket indikerar tur). Under de senaste åren har det blivit populärt att äta denna traditionella maträtt i hela Japan.

Enhetens titel: Firar Setsubun

Språkkonst/ samhällskunskap/ bildkonst (K-8)

CCRA.SL.1 Förbered dig på och delta effektivt i en rad samtal och samarbeten med olika partners, bygga vidare på andra idéer och uttrycka sina egna tydligt och övertygande

CCRA.SL.2 Integrera och utvärdera information som presenteras i olika medier och format, inklusive visuellt, kvantitativt och oralt

CCRA.R.7 Integrera och utvärdera innehåll som presenteras i olika medier och format, inklusive visuellt och kvantitativt, såväl som i ord

Lektionsplan ett: Oni Mask-Making (betyg K-8)

Lektionsplan två: Mamemaki (Bönkastning)

  1. Hur uttrycker olika kulturer idéer om gott och ont?
  2. Hur uttrycker andra kulturer traditioner och idéer relaterade till årstidernas förändring?
  3. Sedan japanska på i är inte inhemska i Japan, vad säger detta om hur japansk kultur har uppfattat utomstående och utlänningar?
  4. På ianvändes tidigare som ett sätt att förklara dåliga saker som hände innan människor hade vetenskapliga förklaringar. Hur skyddar vi oss mot sjukdomar och dåliga saker som händer idag?

Lektionsplan ett: (betyg K-8) Oni Mask-making

& ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo Av Etsu Sasaki, Illustrerad av Hiroshi Suzuki, Översatt av Donna Tamaki (Tokyo: Doshinsha)

& ldquoThe Three Magic Charms & rdquo Adapted by Miyoko Matsutani, Illustrated by Futamata Eigorō, Translated by Donna Tamaki (Tokyo: Doshinsha)

& ldquoThe Funny Little Woman & rdquo av Arlene Mosel, Illustrerad av Blair Lent (New York: E. P. Dutton, 1972) (Detta är en version av & ldquoThe Magic Rice Paddle, & rdquo baserat på en berättelse som samlats av Lafcadio Hearn.)

På i är faktiskt den japanska versionen av indiska rakshasas, som man trodde bodde i den buddhistiska underjorden. Dessa färgglada karaktärer reste till Kina och tog sig så småningom till Japan via Korea på 800 -talet tillsammans med buddhismen. Den där på i kommer från utanför Japan är tydligt i deras utseende och kläder. Vanligtvis, på i har grön, röd eller blå hud, minst ett horn och huggtänder, och bär en tigerhudkjol. De är vanligtvis håriga och oförskämda och avbildas som långa och muskulösa. På i älskar guld, så de ses ofta med guldörhängen och guldband på armarna och handleden. Kvinna på i (Oni-baba eller Yamanba) existerar, som man kan se i folksagan om & ldquoThe Three Magic Charms, & rdquo men de förekommer sällan i samma berättelser med hanarna.

Det finns ett uttryck på japanska: Oni ni kanabo (vilket bokstavligen betyder & ldquoTo an Oni, his metal club & rdquo). Detta uttryck används för att beskriva något eller någon, som redan är mäktig, när de kan förvärva något som gör dem ännu mer så. Även utan sina klubbor, på i är kraftfulla, så att ha en metallklubba gör dem oövervinnliga. Det är bra att människor har kommit på det på i är svaga mot sojabönor, annars skulle vi inte ha en chans! Men när eleverna lär sig mer om oni genom folkberättelserna i denna lektionsplan kommer de att ta reda på andra svagheter på i demoner har och andra magiska redskap också.

  • Papperstallrikar (en per elev)
  • Oni -funktionsmall (nedladdningsbar)
  • Kritor, sax och lim


Dag 1: (45-50 minuter)

Steg ett: Läs kamishibai & ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo

Kulturell bakgrund och sammanfattning:

I den här historien jagar en stackars gumma efter henne dango (riskaka) och hamnar ner till underjorden, där på i demoner fångar henne och sätter henne i arbete i sina kök. De ger henne en magisk rispaddel så att hon kan göra tillräckligt med mat av en liten handfull ris för att mata dem alla. Den gamla kvinnan saknar sitt hem och människorna i hennes by så hon flyr från på i, fortfarande håller den magiska rispaddeln. När hon väl kommer tillbaka till sin by använder hon det magiska redskapet för att mata alla fattiga i samhället.

Obs: Förekomsten av Ojizo-sama i denna berättelse är också betydelsefull. Ojizo-sama är Buddha, som skyddar barn och fattiga människor. I den här historien verkar han något ansvarslös att låta oni -demonerna ta med sig den gamla kvinnan. Men senare säger han till henne att ta den magiska rispaddeln och verkar ha vetat att allt skulle gå bra för henne i slutändan.

Steg två: Diskutera bilderna av på i i berättelsen. Hur skiljer de sig från ograr och monster i andra berättelser som eleverna kan ha hört talas om? Lägg märke till de olika egenskaperna hos oni: den färgglada huden, tigerbyxor etc & hellipDetta kan också vara en bra tid att ta upp buddhism och idéer om gott och ont i olika kulturer och religiösa traditioner. Äldre studenter kunde jämföra bilder av rakshasas från Indien till japanska oni och lära sig hur buddhismen rest från Indien, via Kina och Korea till Japan.

Steg tre: Efter att ha läst historierna och diskuterat rollen och egenskaperna hos på i i berättelserna, förklara för eleverna om Setsubun och som barn i Japan vanligtvis gör på i masker i skolan. Dela ut material för att göra onimasker och uppmuntra eleverna att göra dem färgglada som på i i berättelsen. Eleverna ska inte känna sig begränsade av mallen utan de får gärna designa sina egna på i funktioner och färglägg dem därefter.

Lektionsplan två: Mamemaki (Bönkastning)

Dag ett: Mamemaki (Bönkastning) ritual (förberedelse)

Material behövs:

  • Posterboard (en per grupp om tre studenter)
  • Pennor och kritor eller färg
  • Sojabönor (några rostade, om möjligt)
  • Instruktioner för att göra origami masu (lådor för att hålla bönorna)
  • Fyrkantigt papper för vikning av masu (en per elev)
  • Ord för Setsubun -låten

Skolor i Japan låter ofta eleverna kasta bönor på vuxna utklädda som på i demoner, men amerikanska skolbarn är vanligtvis avskräckta från att kasta vad som helst på en annan person, vare sig det är vuxna eller klasskamrater. För att amerikanska studenter ska kunna njuta av ritualen med bönkastning, trots denna svårighet, kan lärare få eleverna att göra stora på i affischer för tillfället. De kan arbeta i grupper för att designa sina egna stora och färgglada på i, baserat på allt de vet om på i och deras egenskaper från berättelserna.

Steg ett: Läs kamishibai -historien om & ldquoThe Three Magic Charms. & Rdquo

Sammanfattning och kulturell bakgrund:

In & ldquoThe Three Magic Charms, & rdquo, en liten pojke, som bor och arbetar i ett tempel, bjuds in i skogen till en vänlig gammal dams hem. Rädsla för att den gamla damen kan vara en yamanba eller oni-baba (kvinna på i), ger tempelprästen pojken tre pappersberlocker för att hjälpa honom att fly. Denna berättelse visar hur på i är också formskiftare som kan dyka upp ur ingenstans och göra människor skada. I slutändan kan tempelprästen överlista monsteret.

Steg två: Diskutera den här historien och jämför den med & ldquoThe Magic Rice Paddle. & Rdquo Like the Ojizo-sama i den tidigare berättelsen har den buddhistiska tempelprästen de krafter som krävs för att skydda den lilla pojken. Låt eleverna jämföra och kontrastera hanen på i i den första berättelsen och honan på i i den andra historien. Om möjligt, ta in andra bilder av japanska demoner från andra källor för ytterligare inspiration (se resurser nedan).

Steg tre: Dela in elever i team för att designa sina egna demonaffischer på affisch.

Andra dagen: Mamemaki (Bönkasta) ritual

När affischerna är klara kan de tejpas på en vägg i klassrummet eller gymmet eller, om det är fint väder, utanför. Eleverna kan göra sin egen origami masueller lådor för att hålla bönorna. (Alternativt kan de bara ta en handfull bönor att kasta när det är dags.) Sedan kan de öva på låten som vanligtvis sjungs vid detta tillfälle (se nedan), eller så kan de bara ropa: & ldquoOni wa soto! Fuku wa uchi! & Rdquo medan jag kastar bönor på affischerna. Rostade bönor kan läggas åt sidan för att äta (om det inte finns några allergier). Studenter bör räkna ut tillräckligt med rostade sojabönor för att jämföra deras ålder, plus en för att skydda dem under det kommande året.

Oni wa soto! Fuku wa uchi! Para, para, para, para, mame no oto

Ut med oni! In med tur! Para, para, para, para & mdash ljudet av bönor som kastas

Oni wa kossori nigete yuku

Oni wa soto! Fuku wa uchi! Para, para, para, para, mame no oto

Ut med oni! In med lycka till! Para, para, para, para & mdash ljudet av bönor som kastas

Hayaku ohairi fuku no kami

Lyckliga gudar, kom snabbt in!

Anmärkning för lärare för mellanstadieelever: Diskussion om på i demoner behöver inte begränsas till språkkonst och folklore. Det är ett utmärkt tillfälle att diskutera många frågor i läroplanen, inklusive vetenskap och historia och till och med frågor om social rättvisa. Som nämnts ovan, på i fick traditionellt skylden för spridning av sjukdomar och många dåliga saker som vi har vetenskapliga förklaringar till idag. Under andra världskriget, på i användes ofta i krigspropaganda, där de allierade styrkorna ofta avbildades som på i demoner som hotar Japan. Reflektioner om hur på i har använts tidigare kan öppna diskussioner om mer känsliga frågor, till exempel hur utomstående ibland behandlas i olika samhällen eller av olika sociala grupper.

I slutet av denna tredagars lektionsplan kommer eleverna att kunna beskriva de karakteristiska egenskaperna hos på i demoner och förklara deras betydelse i samband med japansk folklore och buddhistiska övertygelser, liksom i Setsubuns festival.

Kooperativt lärande, gruppdiskurs, kritiskt tänkande, karaktärsutveckling

& ldquoThe Magic Rice Paddle & rdquo Av Etsu Sasaki, Illustrerad av Hiroshi Suzuki, Översatt av Donna Tamaki (Tokyo: Doshinsha)

& ldquoThe Three Magic Charms & rdquo Adapted by Miyoko Matsutani, Illustrated by Futamata Eigorō, Translated by Donna Tamaki (Tokyo: Doshinsha)

& ldquoThe Funny Little Woman & rdquo av Arlene Mosel, Illustrerad av Blair Lent (New York: E. P. Dutton, 1972) (Detta är en version av & ldquoThe Magic Rice Paddle. & rdquo)


Den slutgiltiga guiden till japanska masker och deras betydelser

I det gamla Japan var masker av stor betydelse för att utföra ritualer och pjäser. De olika karaktärerna och varelserna inklusive vanliga människor, gudar, spöken, hjältar, djur och djävlar avbildades med dessa masker.

I det gamla Japan var masker av stor betydelse för att utföra ritualer och pjäser. De olika karaktärerna och varelserna inklusive vanliga människor, gudar, spöken, hjältar, djur och djävlar avbildades med dessa masker.

Användningen av masker i Japan började från 10 000 f.Kr. Bortsett från deras användning i pjäser och ritualer användes också masker för att täcka den avlidnes ansikte. Man trodde att masker hjälpte till att avleda ondskefulla andar. Det finns många intressanta fakta att veta om maskerna som har sitt ursprung i Japan. Låt oss hitta mer om detta ämne.

Äldsta Hannya Mask

Den äldsta Hannya -masken kan dateras till år 1558. Ursprunget till Hannya -masker är dock svårt att spåra. En konstnär som heter Hannya-bo sägs vara den första personen som huggade en Hannya-mask.

Samurai Mask

Samuraierna var krigare från forntida Japan som stod för ansvaret för att skydda adeln. På 1500 -talet tillsattes masker i samurais rustning för att fungera som skydd för ansikte och huvud. Många variationer observerades i samurajmasker. Faktum är att dessa masker hjälpte till att hitta mer om klanen som en samuraikrigare tillhörde.

Oni Mask

De mest framträdande egenskaperna hos en Oni -mask är dess stora ögon och skarpa tänder. I Japan används termen Oni som referens med en djävul eller demon. Det antas dock att Oni har en dubbel natur, det vill säga att den kan vara ond eller bra.

Hannya Mask

Hannya-masken representerar en kvinna som blev demon. Demonen representeras med metalliska ögon, spetsiga horn och tänder. Uttryck huggna på Hannya -maskerna är ilska och vrede som masken används för att skildra ansikten från en svartsjuk och hämndlyst kvinna. En rödfärgad mask är förknippad med ilska av högre intensitet.

Gigaku Mask

Det är den äldsta formen av masker som används i Japan. Gigaku är faktiskt ett dansdrama från forntida Japan. Masker associerade med dansformen är därför kända som Gigaku -masker. Gigaku -masken fördes till Japan från Korea på 800 -talet. Gigaku -masker användes för att representera ansikten på fåglar, lejon, demoner och övermänniskor maskerna var gjorda av paulownia -trä.

Ondekomen

‘Ondekomen ’, även känd som ‘Devil Mask ’ är en av de traditionella japanska maskerna som används i ‘Ondeko ’, en konstform som utövas av folket på ön Sado i Japan. Designen på Ondekomen -masken är sådan att personen som bär den har en tydlig och vid syn.

Gyodo

Gyodo -masker används för att representera buddhistiska figurer, drakgudar, skyddsgudar och bishamonten. Dessa masker täcker hela ansiktet och används vanligtvis för utomhus buddhistiska processioner. De flesta av dagens Gyodo -masker tillhör Heian -perioden.

Bugaku masker

Dessa masker är gjorda av cypress. Vissa av dem är dock också gjorda av torrlack (från 800 -talet). Sådana masker täcker bara ansiktet på personen som bär dem. Dessa masker täcker inte öronen. Bugaku-maskens mått är: 7-13 tum. (längd), 6-9 tum. (bredd) och 4-7 tum. (djup).

Otoko

Otoko -masken representerar unga människor som åtnjuter en högre status i samhället. Dessa masker används mest för att skildra unga män med ett krigare-liknande uttryck. Det finns många variationer i hur uttryck av dessa masker skildras. Dessa masker, av män, med hår på sidorna skildrar en enkel person utan ett aristokratiskt utseende. Otoko -masken används också för att skildra en ung kvinnas ansikte.

Uba -masken representerar gamla kvinnor. Dessa masker används vanligtvis i en pjäs som heter ‘Takasago ’. Håret på Uba -masker är grått. Att rita fåror och linjer hjälper till att få masken att se ut som en gammal kvinnas ansikte.

Komote

Komote -maskerna skildrar ett lugnt, komponerat och vackert ansikte av en kvinna. Komote -maskerna användes av män som spelade kvinnliga karaktärer i Noh -pjäser. Förändringar i maskerna åstadkoms genom att göra dem rundade och fylligare och dela läpparna lite. Att tälja och måla ansiktsdragen kan lägga till mer sensualitet i Komote -masker.

Shikami

Shikami är en demonmask med funktioner som rynkade pannor, huggtänder och tuttande mun. Denna mask används för att visa grymma uttryck och därigenom demonernas natur. Färgen som används för att måla en Shikami ska representera ilska eller ilska. Tänder och ögon på dessa masker är målade i metalliskt guld.

Informationen om japanska masker och betydelser som förklaras i korthet i artikeln, bör vara användbar för läsarna. Gigaku och Hannya är några av de äldsta och viktiga ansiktsmaskerna i den japanska traditionen. Beskrivningarna innehåller grundläggande information och presenterar därmed en översikt över den japanska kulturen och syftet med att använda dessa masker.


Shimenawa heliga rep i Japan

De är vanligtvis gjorda av rishalm eller hampa, som finns vid Shinto Shrines, Torii -portar, träd och landmärken. De kan variera i form och storlek från några centimeter till flera meter och ses ofta prydda med Skydda& mdash ett slags pappersströmmar som används i Shinto -ritualer.

(Gudomligt träd omgiven av Shimenawa och Shide)

(Heliga gifta stenar med Shimenawa - Meoto iwa, berömt landmärke i Mie -prefekturen)

Vad mer kan de till och med användas i Sumobrottningen för att beteckna den högsta rang i Sumo som kallas Yokozuna.

Vad betyder de då? Vad är de till för?

Enligt myterna använde människor repet för att hindra Amaterasu (solgudinnan) från att åter komma in i grottan hon gömde sig i. Det kan vara här Shimenawa har sitt ursprung. Men det fanns en annan historia relaterad till denna sed att Izumo Kami hade instruerat människor att dra ett rep längs vägar för att avvärja sjukdomar, vilket också anses vara det möjliga ursprunget till Shimenawa.

Oavsett vilket som är det ursprungliga ursprunget, är de utan tvekan tänkta att vara gränsen mellan det heliga och det profana, som används för att avvärja sjukdomar och ondska. När du ser det runt ett träd eller en sten betyder det att det är ett Yorishiro - ett föremål som kan locka andar som kallas Kami. Aldrig hugga ned ett sådant träd, där man tror att det är bebodt av andar, eftersom det trodde att det skulle medföra olyckan. Detta förklarade också varför en Shimenawa används i Sumo Wrestling för att beteckna den högsta rang av sumo eftersom japanerna tror att Yokozuna- sumos högsta rang är en levande Yorishiro bebodd av en ande.

Liknande enkel sträng Shimenawa kommer också att hittas strängt i området där en ritual kommer att hållas, till exempel en banbrytande ceremoni för en ny byggnad eller Mikoshi-processionen förbereds.

Den mest kända och mest spektakulära Shimenawa är vid Izumo Taisha Shrine, Shimane Prefecture. De kommer inte större än så!


4 MAT FÖR RELIGIÖS OCH HELGFIRNINGAR

Den viktigaste semestern i Japan är nyåret, Shogatsu. Särskilda semestermatar, kallade osechi , är beredda i vackert dekorerade stapelbara lådor som kallas jubako. Varje lager i lådan har fack för flera olika livsmedel. Glaserade sardiner, bambuskott, söta svarta bönor och kastanjer i sötpotatispasta är bara några av de många semestermaten. Nyårsmat äts också eftersom de tros representera lycka eller lång livslängd. Vid nyår är barn särskilt förtjusta i varma riskakor doppade i sött sojabönpulver.

Girls ' Festival (eller Doll Festival) hålls i mars. Dockor är klädda i traditionella japanska klänningar kallade kimonos och erbjuds riskakor, färgade riskakor och en söt risdryck som kallas amazake . Alla i familjen äter maten. Festlig mat för barn 's dag (5 maj) inkluderar risdumplings fyllda med sötböna pasta.

Teceremonin ( cha-no-yu ) är en viktig japansk ritual som kan hållas på en semester eller annat speciellt tillfälle. Den har utvecklats under flera århundraden och spelar en viktig roll i det japanska livet och kulturen.

Ozoni (nyårssoppa)

Ingredienser

  • 4 mochi (riskakor)
  • 2 benade kycklingbröst, trimmade och skivade i tunna strimlor
  • 2 tunna purjolök, skivade mycket fint på diagonalen
  • 4 koppar dashi
  • 3 matskedar vita miso

Procedur

  1. Broil the mochi kakor under en varm slaktkyckling på alla sidor tills kakan är skarp och brun, men inte bränd.
  2. Ta bort från värmen, dela med en gaffel och lägg åt sidan.
  3. Doppa kycklingskivorna i saltat kokande vatten i 2 minuter, dränera sedan.
  4. Hämta dashi koka upp i en kastrull, tillsätt kycklingbitarna och låt sjuda tills de är mjuka.
  5. Skänk ½ kopp dashi in i miso och vispa tills det blandats.
  6. Häll tillbaka i soppan och låt koka upp, ta sedan bort från värmen.
  7. Lägg en kokt riskaka i botten på var och en av de fyra skålarna, skänk sedan soppan över dem och fördela kycklingbitarna jämnt. Toppa med skivad purjolök.
  8. Lägg topparna på skålarna och servera omedelbart.

Sweet Peanut Mochi (riskakor)

Riskakor är en populär efterrätt för både nyår 's och barn 's dag. Dessa kan ibland köpas på asiatiska marknader eller specialbutiker.

Ingredienser

  • 1 dl sött glutinöst rismjöl ( mochiko )
  • ¼ tesked salt
  • ¼ kopp ljusbrunt socker, förpackat
  • ⅓ kopp cocktail jordnötter, osaltade
  • ½ kopp vatten
  • Potatisstärkelse eller majsstärkelse
  • Apelsinblommig honung, rissirap eller melass
  • ½ kopp rostat sojabönpulver ( kinako ) (valfritt)

Procedur

  1. I en medelstor skål, kombinera rismjöl, salt och farinsocker.
  2. Mal jordnötter i en mixer eller matberedare tills de bildar en pasta.
  3. Tillsätt vattenprocessen tills den blandats, skrapa sidorna av behållaren en eller två gånger.
  4. Häll jordnötsblandningen i ris-mjölblandningen. Rör om till en stel deg.
  5. Knåda degen lätt i cirka 30 sekunder.
  6. Låt 4 koppar vatten koka upp i en wok eller djup kastrull.
  7. Bred ut en bit fuktad och oblekt muslin eller flera lager ostduk över en ångbricka.
  8. Fördela degen jämnt över duken, ungefär en x x tum tjock.
  9. Lägg ångkokaren i grytan, över det kokande vattnet. Täck och ånga i 20 minuter.
  10. Ta bort brickan från formen och lyft ut trasan med deg.
  11. Dra bort trasan och släpp degen på en plan yta dammad med potatisstärkelse eller majsstärkelse. Kyl 2 minuter.
  12. Knåda 1 minut eller tills den är slät och blank.
  13. Rulla degen till en 8 tum lång korvrulle och skär i 8 lika stora bitar.
  14. Pudra lätt med majsstärkelse för att förhindra att den fastnar. Forma till släta, runda former.
  15. Ringla riskakor med honung och rulla i sojabönpulver.
  16. Servera på små tallrikar med koppar varmt grönt te.

USA fryser japanska tillgångar

Den 26 juli 1941 beslagtog president Franklin Roosevelt alla japanska tillgångar i USA som vedergällning för den japanska ockupationen av franska Indo-Kina.

Den 24 juli beslutade Tokyo att stärka sin position när det gäller invasionen av Kina genom att flytta genom Sydostasien. Med tanke på att Frankrike länge hade ockuperat delar av regionen, och Tyskland, en japansk allierad, nu kontrollerade större delen av Frankrike genom Petains marionettregering, godkände Frankrike & ockupationen av dess indokinesiska kolonier. Japan följde upp med att ockupera Cam Ranh marinbas, 800 miles från Filippinerna, där amerikaner hade trupper, och den brittiska basen i Singapore.

President Roosevelt gick i aktion genom att frysa alla japanska tillgångar i Amerika. Storbritannien och Nederländska Ostindien följde efter. Resultatet: Japan förlorade tillgången till tre fjärdedelar av sin utlandshandel och 88 procent av sin importerade olja. Japans oljereserver var bara tillräckliga för att hålla i tre år, och bara hälften av den tiden om det gick till krig och förbrukade bränsle i en mer vansinnig takt. Japans omedelbara svar var att ockupera Saigon, igen med Vichy Frankrikes samtycke. Om Japan kunde få kontroll över Sydostasien, inklusive Malaya, skulle det också kunna styra regionens gummi- och tennproduktion och ett allvarligt slag mot väst, som importerade sådant material från öst. Japan stod nu inför ett dilemma: sluta med ockupationen av Sydostasien och hoppas att oljeembargot skulle lindras eller ta oljan och ytterligare motverka västvärlden, till och med i krig.


Lycka till RITUALER

De fem offeroffren

De fem offeroffren avser att offra dörren, fönstret, brunnen, köket och till  zhongliu  (mittrum). De fem offeroffren fortsatte att utövas genom Ming-dynastin och fram till Qing-dynastin, men under kejsar Kangxis regeringstid (CE 1661-1722) avskaffades den speciella ceremonin för fem offergåvor. En köksminnesceremoni hålls dock fortfarande den 23: e dagen i den tolfte kinesiska månmånaden, vilket är i överensstämmelse med den kinesiska legenden att köksguden i folklore rapporterar direkt till Jade -kejsaren, det vill säga alla gudars gud på kinesiska mytologi.


Hawaii: Life in a Plantation Society

Hawaii var den första amerikanska besittningen som blev en viktig destination för invandrare från Japan, och det förändrades djupt av den japanska närvaron.

På 1880-talet var Hawaii fortfarande decennier borta från att bli en stat och skulle inte officiellt bli ett amerikanskt territorium förrän 1900. Men mycket av dess ekonomi och invånarnas dagliga liv styrdes av mäktiga amerikanska företag, många av dem stora frukt- och sockerodlingar. Till skillnad från på USA: s fastland rekryterade företagsägare på Hawaii aktivt japanska immigranter och skickade ofta agenter till Japan för att teckna långtidskontrakt med unga män som aldrig tidigare lagt ögonen på en stjälk av sockerrör. Tillströmningen av japanska arbetare, tillsammans med de kinesiska, filippinska, koreanska, portugisiska och afroamerikanska arbetarna som plantageägarna rekryterade, förändrade permanent Hawaii. År 1853 utgjorde inhemska hawaiier 97% av öarnas befolkning. År 1923 hade deras antal minskat till 16%, och den största andelen av Hawaii befolkning var japaner.

Plantage-era Hawaii var ett samhälle som inte liknade något som kunde hittas i USA, och den japanska invandrarupplevelsen där var unik. Öarna styrdes som en oligarki, inte som en demokrati, och de japanska immigranterna kämpade med att försörja sig själva i ett land som nästan uteslutande kontrollerades av stora kommersiella intressen. De flesta japanska invandrare fick arbeta med att hugga och rensa sockerrör på stora plantager, varav många var mycket större än någon enda by i Japan. Arbetsdagen var lång, arbetet utmattande, och både på jobbet och ledigt var arbetarnas liv strikt kontrollerat av plantageägarna. Varje planterare hade en privat armé av europeiska amerikanska tillsynsmyndigheter för att tillämpa företagsregler, och de dömde ut hårda böter, eller till och med piskningar, för sådana brott som att prata, röka eller att stanna upp på fälten. Arbetare handlade i företagsbutiker och bodde i företagsbostäder, varav mycket var magert och ohygieniskt. Fram till 1900 var plantagearbetare juridiskt bundna av 3- till 5-åriga kontrakt, och "deserters" kunde fängslas. För många japanska immigranter, av vilka de flesta hade arbetat med sina egna familjegårdar hemma, var industriell jordbruks obevekliga slit och opersonliga omfattning outhärdlig och tusentals flydde till fastlandet innan deras kontrakt gick ut.

Plantagelivet stratifierades också starkt av nationellt ursprung, med japanska, kinesiska och filippinska arbetare som betalades i olika takt för samma arbete, medan alla befattningar var reserverade för europeiska amerikaner. Plantageägare ställde ofta den ena nationaliteten mot den andra i arbetskonflikter och upplopp utbröt mellan japanska och kinesiska arbetare. När japanska sockerarbetare blev mer etablerade i plantagesystemet reagerade de dock på ledningsmissbruk genom att vidta samordnade åtgärder och organiserade stora strejker 1900, 1906 och 1909, liksom många mindre åtgärder. 1920 anslöt sig japanska arrangörer till filippinska, kinesiska, spanska och portugisiska arbetare och bildade därefter Hawaii Laborers 'Association, öarnas första multietniska fackförening, och en förebådare av etnisk solidaritet som kommer.

Även om Hawaiis plantagesystem gav invandrararbetare ett hårt liv, var öarna samtidigt platsen för kulturell autonomi utan motstycke för japanska invandrare. På Hawaii var japanska invandrare medlemmar i en etnisk majoritet och innehade en betydande, om ofta underordnad, position i arbetskraften. Även om de var tvungna att kämpa mot europeiska amerikanska ägare för löner och ett anständigt sätt att leva, behövde japanska hawaiier inte möta känslan av isolering och rädsla för rasangrepp som många japanska invandrare till västkusten gjorde. De transplanterade med säkerhet sina traditioner till sitt nya hem. Buddistiska tempel växte fram på varje plantage, varav många också hade sin egen buddhistiska präst. Midsommarhelgen av obon, själarnas festival, firades genom hela plantagesystemet, och från och med 1880 -talet avbröts allt arbete den 3 november när japanska arbetare jublade för Japans kejsares födelsedag.

Vid 1930 -talet hade japanska immigranter, deras barn och barnbarn satt sig djupt rotiga i Hawaii och bebodda samhällen som var mycket äldre och mer fasta än deras landsmän på fastlandet. Trots plantationslivets förluster och orättvisorna i en stratifierad social hierarki, sedan 1880 -talet hade japanska hawaiier bott i ett multietniskt samhälle där de spelade en majoritetsroll. Tidningarna, skolorna, butikerna, templen, kyrkorna och basebollagen som de grundade var arvet från en gemenskap som var säker på sin plats på Hawaii, och de blev en födslorätt som överlämnades till generationerna som följde.


Språk

Kanske är vår viktigaste uppsättning symboler språket. På engelska, ordet chair means something we sit on. In Spanish, the word silla means the same thing. As long as we agree how to interpret these words, a shared language and thus society are possible. By the same token, differences in languages can make it quite difficult to communicate. For example, imagine you are in a foreign country where you do not know the language and the country’s citizens do not know yours. Worse yet, you forgot to bring your dictionary that translates their language into yours, and vice versa, and your iPhone battery has died. You become lost. How will you get help? What will you do? Is there any way to communicate your plight?

As this scenario suggests, language is crucial to communication and thus to any society’s culture. Children learn language from their culture just as they learn about shaking hands, about gestures, and about the significance of the flag and other symbols. Humans have a capacity for language that no other animal species possesses. Our capacity for language in turn helps make our complex culture possible.

Language is a key symbol of any culture. Humans have a capacity for language that no other animal species has, and children learn the language of their society just as they learn other aspects of their culture.

In the United States, some people consider a common language so important that they advocate making English the official language of certain cities or states or even the whole country and banning bilingual education in the public schools (Ray, 2007). Critics acknowledge the importance of English but allege that this movement smacks of anti-immigrant prejudice and would help destroy ethnic subcultures. In 2009, voters in Nashville, Tennessee, rejected a proposal that would have made English the city’s official language and required all city workers to speak in English rather than their native language (R. Brown, 2009).

Language, of course, can be spoken or written. One of the most important developments in the evolution of society was the creation of written language. Some of the preindustrial societies that anthropologists have studied have written language, while others do not, and in the remaining societies the “written” language consists mainly of pictures, not words. Figure 3.1 “The Presence of Written Language (Percentage of Societies)” illustrates this variation with data from 186 preindustrial societies called the Standard Cross-Cultural Sample (SCCS), a famous data set compiled several decades ago by anthropologist George Murdock and colleagues from information that had been gathered on hundreds of preindustrial societies around the world (Murdock & White, 1969). In Figure 3.1 “The Presence of Written Language (Percentage of Societies)”, we see that only about one-fourth of the SCCS societies have a written language, while about equal proportions have no language at all or only pictures.

Figure 3.1 The Presence of Written Language (Percentage of Societies)

Source: Data from Standard Cross-Cultural Sample.

To what extent does language influence how we think and how we perceive the social and physical worlds? The famous but controversial Sapir-Whorf hypothesis , named after two linguistic anthropologists, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, argues that people cannot easily understand concepts and objects unless their language contains words for these items (Whorf, 1956). Language thus influences how we understand the world around us. For example, people in a country such as the United States that has many terms for different types of kisses (e.g. buss, peck, smack, smooch, and soul) are better able to appreciate these different types than people in a country such as Japan, which, as we saw earlier, only fairly recently developed the word kissu for kiss.

Another illustration of the Sapir-Whorf hypothesis is seen in sexist language, in which the use of male nouns and pronouns shapes how we think about the world (Miles, 2008). In older children’s books, words like fireman and mailman are common, along with pictures of men in these jobs, and critics say they send a message to children that these are male jobs, not female jobs. If a teacher tells a second-grade class, “Every student should put his books under his desk,” the teacher obviously means students of both sexes but may be sending a subtle message that boys matter more than girls. For these reasons, several guidebooks promote the use of nonsexist language (Maggio, 1998). Table 3.1 “Examples of Sexist Terms and Nonsexist Alternatives” provides examples of sexist language and nonsexist alternatives.

Table 3.1 Examples of Sexist Terms and Nonsexist Alternatives

Termin Alternative
Affärsman Businessperson, executive
Brandman Fire fighter
Ordförande Chair, chairperson
Policeman Police officer
Mailman Letter carrier, postal worker
Mankind Humankind, people
Man-made Artificial, synthetic
Servitris Server
He (as generic pronoun) He or she he/she s/he
“A professor should be devoted to his students” “Professors should be devoted to their students”

The use of racist language also illustrates the Sapir-Whorf hypothesis. An old saying goes, “Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me.” That may be true in theory but not in reality. Names can hurt, especially names that are racial slurs, which African Americans growing up before the era of the civil rights movement routinely heard. According to the Sapir-Whorf hypothesis, the use of these words would have affected how whites perceived African Americans. More generally, the use of racist terms may reinforce racial prejudice and racial stereotypes.

Sociology Making a Difference

Overcoming Cultural and Ethnic Differences

People from many different racial and ethnic backgrounds live in large countries such as the United States. Because of cultural differences and various prejudices, it can be difficult for individuals from one background to interact with individuals from another background. Fortunately, a line of research, grounded in contact theory and conducted by sociologists and social psychologists, suggests that interaction among individuals from different backgrounds can indeed help overcome tensions arising from their different cultures and any prejudices they may hold. This happens because such contact helps disconfirm stereotypes that people may hold of those from different backgrounds (Dixon, 2006 Pettigrew & Tropp, 2005).

Recent studies of college students provide additional evidence that social contact can help overcome cultural differences and prejudices. Because many students are randomly assigned to their roommates when they enter college, interracial roommates provide a “natural” experiment for studying the effects of social interaction on racial prejudice. Studies of such roommates find that whites with black roommates report lowered racial prejudice and greater numbers of interracial friendships with other students (Laar, Levin, Sinclair, & Sidanius, 2005 Shook & Fazio, 2008).

It is not easy to overcome cultural differences and prejudices, and studies also find that interracial college roommates often have to face many difficulties in overcoming the cultural differences and prejudices that existed before they started living together (Shook & Fazio, 2008). Yet the body of work supporting contact theory suggests that efforts that increase social interaction among people from different cultural and ethnic backgrounds in the long run will reduce racial and ethnic tensions.


Other Gods and Goddesses

Ukemochi (Ogetsu-no-hime) is a fertility and food goddess, who prepared a feast for Tsukiyomi by facing the ocean and spitting up a fish, facing the forest and vomiting up wild game, and facing a rice paddy and spitting up a bowl of rice. For this, she was killed by Tsukiyomi, but her dead body still produced millet, rice, beans, and silkworms.

Uzume, or Ame-no-Uzume, is the Shinto goddess of joy, happiness, and good health. Uzume danced to bring the Japanese sun goddess Amaterasu back from her cave, ensuring the return of spring sunshine bringing life and fertility.

Ninigi (or Ninigi-no-Mikoto), was the grandson of Amaterasu, sent to earth to rule over it. He was the great-grandfather of the first emperor of Japan, Emperor Jimmu, and thus the progenitor of all the later emperors of Japan.

Hoderi, the son of Ninigi (first ruler of the Japanese islands) and Ko-no-Hana (daughter of the mountain god Oho-Yama) and the brother of Hoori, was an enchanted fisherman, and the divine ancestor of the immigrants coming from the south over the sea to Japan.

Inari is the god of foodstuffs and a shapeshifter, illustrated as a bearded man who carries two bundles of rice. His messenger is the fox and there are always stone or wooden foxes sitting front of Inari shrines. There is also a goddess of rice known as Inara, another shapeshifter.


Titta på videon: Kodo - O-Daiko - HD japanese drummers - Taiko - tambours géants Japon (Maj 2022).


Kommentarer:

  1. Markell

    Kan vara

  2. Fem

    Tyvärr kan jag inte hjälpa något, men det är garanterat att du kommer att hitta rätt beslut. Misströsta inte.

  3. Brandelis

    Du har inte rätt. Jag är säker. Låt oss diskutera. Maila mig på PM så pratar vi.

  4. Kazishakar

    The site is just super, I will recommend it to everyone I know!

  5. Orsen

    Jag anser att du inte har rätt. Jag kan bevisa det. Skriv till mig i PM.

  6. Theoclymenus

    Super!!! Jag gillade verkligen det !!!!!!!!!!!

  7. Ejnar

    I agree, this is a great opinion

  8. Tezil

    Slå aldrig någon som ligger, för han kan stå upp. Hammer och Sickle Emblem. MUS OCH HAMMER! Från en schampo -annons: Mitt hår brukade vara torrt och livlöst, men nu är det fuktigt och vred. Bild: "Ivan det fruktansvärda gör ett kontrollskott."

  9. Hasad

    Tyvärr, ämnet är förvirrat. Tog bort



Skriv ett meddelande